So, anyway ............. about 18 months after this book was first published, it finally dawned on us in Fourecks. (Yeah, seems about right for us poor ol' provincials. The original was probably drooled poison on by the giant spiders, or shredded to bits by the vicious dropping bears). =P
So, I'm reading this and making notes for future authors to read (like Bob Monkhouse), and giggling like mad at the funny bits. Like this one (from pg. 63):
...One day, as he trawled the boxes [of UK and US science fiction magazines -Ed.], Terry was joined in the hut by a gentleman whose haircut and narrow-eyed demeanour seemed to suggest a plain-clothes policeman on duty. 'What's he doing in here?' the man immediately wanted to know, gesturing at the minor on the floor.
The woman with the knitting replied, magnificently, and to Terry's lasting delight, 'Onny swar key marley ponce, Geoffrey.'* The policeman had no answer to that and left...
___________________
The French maxim 'honi soit qui mal y pense', here translated into the Bucks dialect, and meaning, 'shame on the one who thinks ill of it'.
I couldn't help giggling, especially because this happened at The Little Library, which stocked sci-fi magazines not far from boxes of soft-core pornography - hence the plod's ire. =P
As for the French maxim: I'm sure that all UKians here will have heard it many, many times, but for anyone here who's wondering "What the heck...?", this is also the motto of the Order of the Garter, one of the oldest order of British knights.
In fact, it dates back to 1348, and was instituted by Edward III, sometime towards the start of the Hundred Years' War.
I'd also like to know if knowledge of this phrase is still as common as it seems to have been when Terry was a teenager. Is it?
Just curious!