=Tamar said:
I don't know whether these puns could be made to work outside of English: According to the footnote, Carrot is called that because he is broad-shouldered, but I think his name also works as a pun on the word "karat" as a measure of gold quality. Similarly, Minty Rocksmacker's first name could refer to mint-flavoring, implying she's sweet, but it can also refer to the process of making gold coins at the Mint.
Oh, I didn't mention those. But unfortunately they don't.
Carrot is Havij in Farsi but karat is the same thing. And Minty is Na'na in Farsi but Mint is Zarabkhane!
It would have been really nice to be able to do so. You see the He is Carrot or a Karat (of gold) and wants to hit the Mint to become Money. Funny.
I think that some things should not be in the Prologue because they were written for the first time in Guards!Guards! and the reader discovers them as part of the book. For instance, although there was an occasional vague reference to the City Watch, the individual men in the Watch were not described. While you may need to describe the general idea of a City Watch as an early kind of police force with very limited powers, you don't need to give personal descriptions of Captain Vimes and his subordinates Nobby and Colon because they did not exist on paper until this book was written. They were new to all the people who had read all the earlier books. The same is true of Lady Sybil and the swamp dragons. Although the witches in general do not appear, there is one reference to Miss Garlick, who is Magrat, though she doesn't do any witchcraft, so you probably have to tell who she is and perhaps point out that in the Disc cultures the witches are more like respectable local doctors and social workers, but I'm fairly sure that Granny Weatherwax and Nanny Ogg are not mentioned at all. Lord Vetinari probably should be explained because his rulership is like that of the Medici in the city-states of Renaissance Italy; without that knowledge, his strange combination of great power with occasional apparent weakness could be very puzzling.
Thanks. That really helped a lot.
And again I didn't know the Italy part from Lord Vetinari but I should have known better, he's got an Italian name. I usually do some research by the names. But when I opened the Lord Vetinari Wiki Page (from L-Space) the article was so huge I just saved it for a less busy time.
But for something like Urdo Van Pew I did the search and got the name right. Urdo is Spanish for Cook up (make up) Van is, well, I'm not sure which one of many meanings is referred here, and Pew is simply pew, as in funky stink, right?
So Translated his name something like Sir Smell A Lot
I don't think you need to censor anything. Just do as direct a translation of the name "Rosie Palm" as possible, and if the readers choose to find the joke, then they will find it without your help. If they don't, there's no harm done. Many people don't get all the jokes, even those that seem obvious to others.
Actually that's what I figured. I'm just gonna go with my guts, based on Sir Terry's.
Thanks for your help and guidance very much for the time you took and your help. It was really useful. I'm glad I found this place, and you guys. I'll make sure to thank you all properly in my book.
oh, one more thing:
Your job will be much harder when you get to Men At Arms...
And OMG!